Pigatti Contabilidade - Escritório de Contabilidade em SP - Home
Nós usamos cookies
Eles são usados para aprimorar a sua experiência. Ao fechar este banner ou continuar na página, você concorda com o uso de cookies. 
pigatti

escritorio de contabilidade em sp

    (11) 3340.6655     contato@pigatti.com.br      Cliente      Zen   
    
  
pigatti
PÁGINA NÃO ENCONTRADA

{"continue":{"imcontinue":"2452970|DE_Landkreis_Vechta_COA.svg","grncontinue":"0.276562310618|0.276562310618|0|0","continue":"grncontinue||revisions"},"warnings":{"main":{"*":"Subscribe to the mediawiki-api-announce mailing list at for notice of API deprecations and breaking changes. Use [[Special:ApiFeatureUsage]] to see usage of deprecated features by your application."},"revisions":{"*":"Because \"rvslots\" was not specified, a legacy format has been used for the output. This format is deprecated, and in the future the new format will always be used."}},"query":{"pages":{"4264100":{"pageid":4264100,"ns":0,"title":"Eulalia brunnea","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Sem notas|data=junho de 2022}}\n{{T\u00edtulo em it\u00e1lico}}\n{{Info/Taxonomia\n| nome = ''Eulalia brunnea''\n| imagem = \n| imagem_legenda = \n| reino = [[Animalia]]\n| filo = [[Anel\u00eddeo|Annelida]]\n| classe = [[Polychaeta]]\n| ordem = [[Phyllodocida]]\n| fam\u00edlia = [[Phyllodocidae]]\n| g\u00e9nero = ''[[Eulalia]]''\n| esp\u00e9cie = '''''E. brunnea'''''\n| binomial = ''Eulalia brunnea''\n| binomial_autoridade = (Hartmann-Schr\u00f6der, 1963)\n}}\n'''''Eulalia brunnea''''' \u00e9 uma esp\u00e9cie de [[anel\u00eddeo]] pertencente \u00e0 [[fam\u00edlia (biologia)|fam\u00edlia]] [[Phyllodocidae]].\n\nA autoridade cient\u00edfica da esp\u00e9cie \u00e9 [[Hartmann-Schr\u00f6der]], tendo sido descrita no ano de 1963.\n\nTrata-se de uma esp\u00e9cie presente no territ\u00f3rio [[Portugal|portugu\u00eas]], incluindo a sua [[zona econ\u00f3mica exclusiva]].\n\n== Refer\u00eancias ==\n* ''[http://www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=155419 Eulalia brunnea]'' - World Register of Marine Species (consultado em 31 de dezembro de 2013).\n\n== Liga\u00e7\u00f5es externas ==\n\n\n* ''[http://www.biodiversitylibrary.org/name/Eulalia_brunnea Eulalia brunnea]'' - [[Biodiversity Heritage Library]] - Bibliografia\n* ''[http://www.ncbi.nlm.nih.gov/taxonomy/?term=Eulalia%brunnea Eulalia brunnea]'' - NCBI Taxonomy Database\n* ''[http://www.gbif.org/species/search?q=Eulalia+brunnea Eulalia brunnea]'' - [[Global Biodiversity Information Facility]]\n* ''[http://eol.org/search?q=Eulalia+brunnea&search=Go Eulalia brunnea]'' - [[Encyclopedia of Life]]\n\n{{esbo\u00e7o-anel\u00eddeo}}\n\n{{Portal3|Zoologia|Fauna de Portugal}}\n\n\n\n[[Categoria:Anel\u00eddeos de Portugal]]\n[[Categoria:Eulalia|brunnea]]\n[[Categoria:Anel\u00eddeos descritos em 1963]]"}]},"2452970":{"pageid":2452970,"ns":0,"title":"Dinklage","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Info/Cidade da Alemanha|\n|nome = Dinklage\n|imagem = Rathaus Dinklage.jpg\n|texto da imagem = Prefeitura de Dinklage\n|bras\u00e3o = Dinklage coat of arms.png\n|lat_deg = 52 |lat_min = 39 |lat_sec = 44\n|lon_deg = 08 |lon_min = 07 |lon_sec = 30\n|mapa distrito = Dinklage in VEC.svg\n|estado = [[Baixa Sax\u00f4nia]]\n|distrito = [[Vechta (distrito)|Vechta]]\n|altitude = 27\n|\u00e1rea = 72,65\n|popula\u00e7\u00e3o = 12.772\n|censo = 31/12/[[2008]]\n|densidade = 175,80\n|codigopostal = 49413\n|codigotelefone = 04443\n|placa = VEC\n|endere\u00e7o = Am Markt 1\n|website = dinklage.de\n|prefeito = Frank Bittner\n|partido = parteilos\n|}}\n'''Dinklage''' \u00e9 uma [[cidade]] da [[Alemanha]] localizada no [[lista de distritos rurais da Alemanha|distrito]] de [[Vechta (distrito)|Vechta]], [[estados da Alemanha|estado]] da [[Baixa Sax\u00f4nia]].{{citar web|url=http://www.lskn.niedersachsen.de/download/59963 |t\u00edtulo=Bev\u00f6lkerung der Gemeinden am 31. Dezember 2010|autor=|data=|publicado=Landesbetrieb f\u00fcr Statistik und Kommunikationstechnologie Niedersachsen (LSKN)|l\u00edngua2=de}}{{citar web|URL=https://www.destatis.de/DE/ZahlenFakten/LaenderRegionen/Regionales/Gemeindeverzeichnis/Administrativ/Aktuell/Zensus_Gemeinden.xls;jsessionid=948E2C1788A5F7C552E46C9158817D86.cae2?__blob=publicationFile|t\u00edtulo=Statistisches Bundesamt \u2013 Gemeinden in Deutschland nach Bev\u00f6lkerung am 31.12.2011 auf Grundlage des Zensus 2011 und fr\u00fcherer Z\u00e4hlungen|autor=|data=|publicado=Einwohnerzahlen auf Grundlage des Zensus 2011|acessodata=|lingua2=de}}\n\n{{Refer\u00eancias}}\n\n==Liga\u00e7\u00f5es externas==\n*[http://www.dinklage.de Site de Dinklage]\n\n{{commonscat}}\n{{esbo\u00e7o-geode}}\n{{Alemanha/distrito Vechta}}\n\n[[Categoria:Cidades da Baixa Sax\u00f4nia]]"}],"images":[{"ns":6,"title":"Ficheiro:Commons-logo.svg"}]},"4597524":{"pageid":4597524,"ns":0,"title":"Gornje Gora\u010di\u0107e","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Info/Localidade da S\u00e9rvia\n|Nome = Gornje Gora\u010di\u0107e\n|Nome Cir\u00edlico = {{lang|sr|\u0413\u043e\u0440\u045a\u0435 \u0413\u043e\u0440\u0430\u0447\u0438\u045b\u0435}}\n|Imagem = \n|Legenda = \n|Bras\u00e3o = \n|Mapa =\n|Lema =\n|Prov\u00edncia = [[S\u00e9rvia central]]\n|Regi\u00e3o = \n|Distrito = [[Zlatibor (distrito)|Zlatibor]]\n|Munic\u00edpio = [[Prijepolje]]\n|lat_deg = |lat_min = |lat_sec =\n|lon_deg = |lon_min = |lon_sec =\n|Altitude = 1281\n|\u00c1rea = \n|Popula\u00e7\u00e3o = 31\n|Censo = 2011\n|Densidade =\n|Placa =\n|C\u00f3digo postal = \n|C\u00f3digo telefone=\n|Endere\u00e7o =\n|Website sem www=\n|e-mail =\n|Prefeito = \n|Partido =\n|Nuts =\n|Mapa distrito =\n|Mapa regi\u00e3o =\n}}\n'''Gornje Gora\u010di\u0107e''' (em [[Alfabeto cir\u00edlico|cir\u00edlico]]:'' {{lang|sr|\u0413\u043e\u0440\u045a\u0435 \u0413\u043e\u0440\u0430\u0447\u0438\u045b\u0435}}'') \u00e9 uma vila da [[S\u00e9rvia]] localizada no munic\u00edpio de [[Prijepolje]], pertencente ao distrito de [[Zlatibor (distrito)|Zlatibor]]. A sua popula\u00e7\u00e3o era de 31 habitantes segundo o censo de 2011.{{citar web|url=http://media.popis2011.stat.rs/2011/prvi_rezultati.pdf|t\u00edtulo=Recensement de la population, des m\u00e9nages et des logements dans la R\u00e9publique de Serbie 2011|data=10 de novembro de 2011|publicado=Site de l'Institut de statistiques de la [[S\u00e9rvia|R\u00e9publique de Serbie]]|acessodata=}}{{Hist\u00f3rico da popula\u00e7\u00e3o (S\u00e9rvia)}}\n\n== Demografia ==\n{{Demografia|\n|1948= 321\n|1953= 353\n|1961= 288\n|1971= 192\n|1981= 96\n|1991= 80\n|2002= 58{{Historique de la population (Serbie)}}\n|2011= 31\n}}\n\n\n\n{{Refer\u00eancias}}\n\n== Liga\u00e7\u00f5es externas ==\n* {{citar web|url=http://www.maplandia.com/serbia-and-montenegro/srbija/gornje-goracice/ |t\u00edtulo=Gornje Gora\u010di\u0107e Map|data=|publicado=Maplandia.com|acessodata=31 de dezembro de 2014|l\u00edngua=en}}\n* {{citar web|url=http://www.fallingrain.com/world/RI/00/Gornje_Goracice.html |t\u00edtulo=Gornje Gora\u010di\u0107e Map|data=|publicado=Fallingrain.com|acessodata=31 de dezembro de 2014|l\u00edngua=en}}\n\n{{Distrito de Zlatibor}}\n{{Esbo\u00e7o-geo-servia}}\n{{Portal3|S\u00e9rvia}}\n\n[[Categoria:Vilas de Zlatibor]]"}]},"1068899":{"pageid":1068899,"ns":0,"title":"Comunica\u00e7\u00e3o superlum\u00ednica","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Sem-fontes|data=mar\u00e7o de 2013}}\n'''Comunica\u00e7\u00e3o superlum\u00ednica''' \u00e9 o termo utilizado para descrever um processo hipot\u00e9tico pelo qual algu\u00e9m possa enviar [[informa\u00e7\u00e3o]] a velocidades [[mais r\u00e1pido que a luz|mais r\u00e1pidas que a luz]]. A [[m\u00e9todo cient\u00edfico|investiga\u00e7\u00e3o cient\u00edfica]], at\u00e9 a presente data, n\u00e3o forneceu qualquer [[evid\u00eancia emp\u00edrica]] de que isso seja poss\u00edvel.\n\n==Ver tamb\u00e9m==\n* [[Ansible]]\n* [[Luz]]\n* [[Mais r\u00e1pido que a luz]]\n* [[Velocidade da luz]]\n* [[Teletransporte qu\u00e2ntico]]\n\n==Liga\u00e7\u00f5es externas==\n* [http://oglobo.globo.com/quemle/diversos/default_teletransporte.asp Teletransporte n\u00e3o existe apenas na fic\u00e7\u00e3o cient\u00edfica] por Daniela Leiras em [[O Globo]]. Acessado em [[24 de maio]] de [[2007]].\n* [http://faraday.fc.up.pt/fis/Members/asrodrig/noticias/iop_aires_ariel IOP destaca trabalho de investigadores do DF] em [http://faraday.fc.up.pt/ Departamento de F\u00edsica da Faculdade de Ci\u00eancias da Universidade do Porto]. Acessado em [[24 de maio]] de [[2007]].\n\n{{esbo\u00e7o-fc}}\n\n[[Categoria:Comunica\u00e7\u00e3o]]\n[[Categoria:F\u00edsica na fic\u00e7\u00e3o]]\n[[Categoria:Temas da fic\u00e7\u00e3o cient\u00edfica]]"}],"images":[{"ns":6,"title":"Ficheiro:Nuvola apps konquest.png"},{"ns":6,"title":"Ficheiro:Question book.svg"}]},"3368079":{"pageid":3368079,"ns":0,"title":"Constantino Armen\u00f3pulo","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Info/Biografia\n |nome = Constantino Armen\u00f3pulo\n |nascimento_data = {{dni|||1320|si|lang=br}}\n |nascimento_local= \n |imagem = \u0395\u03be\u03ac\u03b2\u03b9\u03b2\u03bb\u03bf\u03c2 \u03c4\u03bf\u03c5 \u0391\u03c1\u03bc\u03b5\u03bd\u03cc\u03c0\u03bf\u03c5\u03bb\u03bf\u03c5 - Hexabiblos by Armenopoulos - 1540.png\n|imagem_tamanho = \n |imagem_legenda = \n |nome_pai = \n |nome_m\u00e3e = \n |nacionalidade = {{IB|Paleo}}\n |morte_data = {{morte|||1383|||1320|lang=br}}\n |morte_local = \n |c\u00f4njuge = \n |filhos = \n |religi\u00e3o = [[Igreja Ortodoxa|Ortodoxia Oriental]]\n |ocupa\u00e7\u00e3o = Jurista\n |principais_trabalhos = \n* Hex\u00e1biblos\n}}\n'''Constantino Armen\u00f3pulo''' ou '''Constantino Harmen\u00f3pulo''' ({{langx|el|\u039a\u03c9\u03bd\u03c3\u03c4\u03b1\u03bd\u03af\u03bd\u03bf\u03c2 \u1f09\u03c1\u03bc\u03b5\u03bd\u03cc\u03c0\u03bf\u03c5\u03bb\u03bf\u03c2||Konstant\u00ednos Armen\u00f3poulos}}; {{dni|||1320|si}} - {{morte|||1383}}){{harvref|Papaconstantinou|2009|p=18}} foi um [[Direito bizantino|jurista bizantino]], nascido na [[Gr\u00e9cia]]. De acordo com um documento assinado por ele em 1345, sabe-se que foi um [[sebasto]] e juiz em [[Tessal\u00f4nica]]. Por 1349, foi tamb\u00e9m um [[nomof\u00edlax]] e ap\u00f3s 1359 um [[juiz universal]] (''katholikos krit\u0113s''),{{harvref|name=Kazh902|Kazhdan|1991|p=902}} um dos mais altos postos na [[burocracia do Imp\u00e9rio Bizantino]] e que corresponde ao moderno posto grego de Chefe da Justi\u00e7a do Tribunal de Apela\u00e7\u00f5es.\n\nConstantino \u00e9 amplamente reconhecido como autor do '''Hex\u00e1biblos''' (seis livros), tamb\u00e9m conhecido como ''Procheiron nomon'' (manual das leis), de 1344-1345. Nesta obra ele compila uma ampla gama de fontes legais bizantinas, mais notadamente a [[Sinopse das Bas\u00edlicas]], o livro de [[Miguel Ataliates]], a [[Sinopse Menor]], o [[Peira]] e o trabalho de [[Juliano de Ascal\u00e3o]]. Armen\u00f3pulo organizou o material legal num novo sistema, que o fez mais f\u00e1cil de usar e assim enormemente popular, a ponto de ser adotado por v\u00e1rios pa\u00edses eslavos e servir como fonte do c\u00f3digo legal grego entre 1828 e 1946.{{harvref|Ricks|1998|p=36}} Al\u00e9m do Hex\u00e1biblos, atribuiu-se a Armen\u00f3pulo a autoria de uma '''Ep\u00edtome dos c\u00e2nones''' (''Epitone canonum''), que cont\u00eam os c\u00e2nones com comet\u00e1rios, uma confiss\u00e3o da f\u00e9 e um tratado sobre heresias, e um '''L\u00e9xica''', um enc\u00f4mio sobre [[Dem\u00e9trio de Tessal\u00f4nica|S\u00e3o Dem\u00e9trio]].\n\n{{refer\u00eancias|col=2|refs=\n\n{{citar web|url=http://www1.fhw.gr/chronos/10/en/pl/pn/pna2.html|t\u00edtulo=The Hexabiblos|acessodata=16-07-2014}}\n\n}}\n\n== Bibliografia ==\n{{refbegin|2}}\n* {{Citar livro|sobrenome=Papaconstantinou|nome=Arietta|coautor=Alice-Mary Maffry Talbot|t\u00edtulo=Becoming Byzantine: Children and Childhood in Byzantium|ano=2009|editora=Harvard University Press|isbn=0884023567|ref=harv}}\n* {{Citar livro|sobrenome=Kazhdan|nome=Alexander Petrovich|autorlink=Alexander Kazhdan|t\u00edtulo=The Oxford Dictionary of Byzantium|editora=Oxford University Press|local=Nova Iorque e Oxford|ano=1991|isbn=0-19-504652-8|ref=harv}}\n* {{Citar livro|sobrenome=Ricks|nome=David|coautor=Paul Magdalino|t\u00edtulo=Byzantium and the modern Greek identity|ano=1998|editora=Ashgate|isbn=0860786137|ref=harv}}\n{{refend}}\n\n{{Controle de autoridade}}\n\n[[Categoria:Escritores bizantinos de Salonica]]\n[[Categoria:Juristas do Imp\u00e9rio Bizantino]]\n[[Categoria:Bizantinos do s\u00e9culo XIV]]\n[[Categoria:Sebastos]]"}]},"5698614":{"pageid":5698614,"ns":0,"title":"Lista de condes e duques de Nevers","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Sem notas|data=janeiro de 2022}}\nEsta \u00e9 uma lista dos [[Condado de Nevers|condes]] de [[Nevers]], iniciada em [[1026]], e que, em [[1539]], foram elevados a Duques de Nevers.\n\nO \u00faltimo Duque, Lu\u00eds J\u00falio Mancini (''Louis-Jules Mancini-Mazarini'') foi aprisionado durante o [[Terror (Revolu\u00e7\u00e3o Francesa)|per\u00edodo do Terror]] (1793-1794), tendo falecido a [[25 de fevereiro]] de [[1798]]. \n\n{{AP|Condado de Nevers}}\n\n== Casa de Nevers ==\n[[File:Blason_comte_fr_Nevers.svg|100px|right]]\n*[[1026]]-[[1028]]: Landry de Nevers (ca 975-[[1028]]), filho de Bodon de Monceaux, tronco da [[Casa de Nevers]].\n::casou, ca. [[995]], com Matilde, filha de [[Ot\u00e3o Guilherme de Borgonha|Ot\u00e3o Guilherme]], [[Condado de Borgonha|conde de Borgonha]];\n*[[1028]]-[[1040]]: [[Reinaldo I de Nevers|Reinaldo I]] (ca. 1000-ca 1040), conde de Nevers e de Auxerre (1031-1040), filho dos precedentes;\n*[[1040]]-[[1083]]: [[Guilherme I de Nevers|Guilherme I]] ([[1029]]-[[1083]]), conde de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, filho do precedente;\n*[[1079]]-[[1089]]: [[Reinaldo II de Nevers|Reinaldo II]] (ca. 1055-1089), conde de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, filho do precedente;\n*[[1097]]-[[1147]]: [[Guilherme II de Nevers|Guilherme II]] (ca. 1083-[[1147]]), conde de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, filho do precedente;\n*[[1147]]-[[1161]]: [[Guilherme III de Nevers|Guilherme III]] (ca. 1110-[[1161]]), conde de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, fils des precedente;\n*[[1161]]-[[1168]]: [[Guilherme IV de Nevers|Guilherme IV]] (\u2020 [[1168]]), conde de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, fils des precedente;\n*[[1168]]-[[1176]]: [[Guido de Nevers|Guido]] (\u2020 [[1176]]), conde de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, irm\u00e3o do precedente;\n*[[1176]]-[[1181]]: [[Guilherme V de Nevers|Guilherme V]] (\u2020 [[1181]]), conde de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, fiho do precedente;\n*[[1181]]-[[1193]]: In\u00eas de Nevers (\u2020 [[1193]]), condessa de Auxerre, de Tonnerre e de Nevers, irm\u00e3 da precedente\n::Casou com [[Pedro II de Courtenay]] (neto de [[Lu\u00eds VI de Fran\u00e7a]].\n\n== Casa de Courtenay ==\n[[File:Blason Courtenay.svg|100px|right]]\n{{AP|Casa de Courtenay}}\n*[[1193]]-[[1257]]: [[Matilde de Courtenay|Matilde I]] ([[1188]]-[[1257]]), tamb\u00e9m chamada Mahaut de Courtenay, condessa de Nevers, de Auxerre e de Tonnerre, filha dos precedentes\n::casou em primeiras n\u00fapcias em [[1199]] com Herv\u00e9 IV de Donzy;\n::casou em segundas n\u00fapcias em [[1226]] com Guigues IV de Forez.\n\n== Casa Bourbon-Dampierre ==\n[[File:Blason maison fr de Bourbon.svg|100px|right]]\nIn\u00eas I de Nevers, da Casa de Donzy (\u2020 1237, antes de sua m\u00e3e), herdeira de Nevers, Auxerre e Tonnerre, era filha de Matilde e de Herv\u00e9 IV. Casou (em 1223) com Guy de Ch\u00e2tillon, conde de Saint-Pol, de quem teve dois filhos que foram, sucessivamente, herdeiros de Nevers, de Auxerre e de Tonnerre (e que morreram antes da av\u00f3): Gaucher de Ch\u00e2tillon (\u2020 1250); e Iolanda de Nevers (\u2020 1254), que veio a casar com [[Arcambaldo IX de Bourbon]].\n\n*[[1257]]-[[1262]]: [[Matilde II de Bourbon|Matilde II]] (ca. 1234-[[1262]]), filha de Arcambaldo IX e de Iolanda, Senhora de de Bourbon (Matilde II) - trineta de Matilde I.\n::Casou com [[Eudo de Borgonha, Conde de Nevers|Eudo de Borgonha]] (filho mais velho de [[Hugo IV, Duque da Borgonha|Hugo IV da Borgonha]]).\n\n== Casa de Borgonha ==\n[[File:Armoiries Eudes Bourgogne-Nevers.svg|100px|right]]\n{{AP|Casa de Borgonha}}\n\n*[[1262]]-[[1280]]: Iolanda (II) de Borgonha ([[1247]]-[[1280]]), filha mais velha dos prcedentes, condessa de Nevers (Tonnerre e Auxerre s\u00e3o entregues respectivamente \u00e0s suas irm\u00e3s mais novas Margaridadesignada por Margarida de Borgonha-Tonnerre e Alixdesignada por Alix de Borgonha-Auxerre em 1273).\n::casou em primeiras n\u00fapcias com [[Jo\u00e3o Trist\u00e3o de Fran\u00e7a]] (1250-1270);\n::casou com segundas n\u00fapcias com [[Roberto III de Flandres|Roberto de Dampierre]], que se segue \n\n== Casa de Dampierre ==\n[[File:Blason_Nord-Pas-De-Calais.svg|100px|right]]\n{{AP|Casa de Dampierre}}\n\n*[[1272]]-[[1280]]: [[Roberto III de Flandres|Roberto de Dampierre]] ([[1247]]-[[1322]]) ou ''Roberto de B\u00e9thune'', senhor de [[B\u00e9thune]], comde de Flandres (Roberto III) e conde de Nevers, casado com a precedente; \n*[[1280]]-[[1322]]: [[Lu\u00eds I de Nevers]], conde de Nevers (\u2020 [[1322]]), filho do precedente;\n*[[1322]]-[[1346]]: [[Lu\u00eds I da Flandres|Lu\u00eds II]], ''de Nevers'' (\u2020 [[1346]]), conde da Flandres, de Nevers e de Rethel, filho do precedente;\n*[[1346]]-[[1384]]: [[Lu\u00eds II da Flandres|Lu\u00eds III]], ''de Male'' ([[1330]]-[[1384]]), conde da Flandres (Lu\u00eds II), de Artois, de Nevers, de Rethel e de Borgonha, filho do precedente;\n*[[1384]]-[[1405]]: [[Margarida III de Flandres|Margarida II da Flandres]] ([[1350]]-[[1405]]), condessa da Flandres, de Borgonha, de Artois, de Nevers e de Rethel, duquesa de Brabante e de Limburgo, filha do precedente;\n::casou em primeiras n\u00fapcias, em [[1357]], com [[Filipe I, Duque da Borgonha|Filipe I, de Rouvres]] ([[1346]]-[[1361]]) [[Ducado da Borgonha|Duque da Borgonha]];\n::casou em segundas n\u00fapcias, em [[1369]], com [[Filipe II da Borgonha|Filipe II, ''o Ousado'']] ([[1342]]-[[1404]]), Duque da Borgonha.\n\n== Casa de Valois-Borgonha ==\n[[File:Blason fr Bourgogne.svg|100px|right]][[File:Blason Bourgogne Nevers.svg|100px|right]][[File:Blason Bourgogne Nevers Rethel.svg|100px|right]]\n{{AP|Casa de Valois-Borgonha}}\n\n*[[1405]]-[[1415]]: [[Filipe II de Nevers|Filipe II]] ([[1389]]-[[1415]]), conde de Nevers e de Rethel, filho do segundo casamento da precedente;\n*[[1415]]-[[1464]]: [[Carlos I de Nevers|Carlos I]] ([[1414]]-[[1464]]), conde de Nevers e de Rethel, filho do anterior;\n*[[1464]]-[[1491]]: [[Jo\u00e3o II de Nevers|Jo\u00e3o II]] ([[1415]]-[[1491]]), conde de Nevers, de Eu, de Rethel e de Etampes, duque titular do Brabante, irm\u00e3o do precedente.\n\n== Casa de Cleves ou Casa de Mark ==\n[[File:Armoiries Cl\u00e8ves-Nevers.svg|100px|right]]\n{{AP|Casa de Mark}}\n*[[1491]]-[[1506]]: [[Engelberto de Cleves, Conde de Nevers|Engelberto de Claves]] ([[1462]]-[[1506]]), conde de Nevers e de Eu, neto do precedente;\n*[[1506]]-[[1521]]: [[Carlos II de Cleves]] (\u2020 [[1521]]), conde de Nevers, filho do precedente;\n*[[1521]]-[[1561]]: [[Francisco I de Nevers]] ([[1516]]-[[1561]]), conde e depois '''primeiro duque''' de Nevers ([[1539]]), conde de Rethel, de Eu e de Beaufort, filho do precedente;\n*[[1561]]-[[1562]]: [[Francisco II de Nevers]] ([[1540]]-[[1562]]), duque de Nevers, conde de Rethel, filho do precedente;\n*[[1561]]-[[1564]]: [[Jaime de Nevers]] ([[1544]]-[[1564]]), duque de Nevers, conde de Rethel e de Beaufort, marqu\u00eas de Isle, bar\u00e3o de Jaucourt, irm\u00e3o do precedente;\n*[[1564]]-[[1565]]: [[Henriqueta de Nevers]] ([[1542]]-[[1601]]), duquesa de Nevers, condessa e depois duquesa ([[1581]]) de Rethel, irm\u00e3 do precedente.\n\n== Casa de Gonzaga ==\n[[File:Blason famille it Gonzaga10.svg|100px|right]]\n{{AP|Casa de Gonzaga-Nevers}}\n*[[1565]]-[[1595]]: [[Lu\u00eds Gonzaga, Duque de Nevers|Lu\u00eds IV]] ([[1535]]-[[1595]]), duque de Nevers e de Rethel (Lu\u00eds IV), casado com a precedente;\n*[[1595]]-[[1637]]: [[Carlos I de M\u00e2ntua|Carlos III]] ([[1580]]-[[1637]]), duque de Nevers, de Rethel (Carlos III), 1.\u00ba Pr\u00edncipe de Arches (Carlos I), Duque soberano de M\u00e2ntua e de Monferrato (Carlos I), filho do precedente;\n*[[1637]]-[[1659]]: [[Carlos II de M\u00e2ntua|Carlos IV]] ([[1629]]-[[1665]]), duque de Nevers, de Rethel (Carlos V) e de Mayenne (Carlos IV), 2.\u00ba pr\u00edncipe de Arches (Carlos II), duque soberano de M\u00e2ntua e de Monferrato (Carlos II), filho do precedente.\n\nVende os ducados de Nevers e de Rethel a Mazarino em [[1659]].\n\n== Casa de Mazarino / Mancini ==\n[[File:Blason Jules Mazarini (alias Mazarin) (1602-1661).svg|100px|right]] \n[[File:Blason it-fr Mancini-Mazarini.svg|100px|right]]\n*[[1659]]-[[1661]]: [[Cardeal Mazarino|J\u00falio Mazarino]] ([[1602]]-[[1661]]), cardeal, primeiro ministro de [[Lu\u00eds XIV]];\n*[[1661]]-[[1707]]: [[Filipe Mancini]] ([[1641]]-[[1707]]), sobrinho do precedente;\n*[[1707]]-[[1768]]: [[Filipe J\u00falio Francisco Mancini]] ([[1676]]-[[1768]]), filho do precedente;\n*[[1768]]-[[1789]]: Lu\u00eds J\u00falio Mancini ([[1716]]-[[1798]]), filho do precedente.\n\n== Ver tamb\u00e9m ==\n* [[Condado de Nevers]];\n* [[Casa de Valois-Borgonha]];\n* [[Casa de Gonzaga-Nevers]];\n* [[Lista de condes e duques de Rethel]].\n\n== Fontes/Bibliografia ==\n*{{en}} [https://web.archive.org/web/20041226165340/http://home.eckerd.edu/~oberhot/nevers-history.htm Nevers e os Condes de Nevers]:\n*{{en}} [http://www.worldstatesmen.org/France_prov.html#Nivernais Governadores do Nivernais];\n*{{fr}} [http://www.terres-et-seigneurs-en-donziais.fr/?page_id=525 Condado-Ducado de Nevers];\n*{{en}} [http://nobhist.narod.ru/nevers.html T\u00edtulos dos condes/duques de Nevers e de Rethel];\n*{{fr}} [https://web.archive.org/web/20140907212642/http://racineshistoire.free.fr/LGN/PDF/Auxerre-Nevers-Tonnerre.pdf Genealogia dos Condes de Nevers].\n\n== Notas ==\n{{Reflist}}\n*{{Tradu\u00e7\u00e3o/ref|fr|Liste des comtes puis ducs de Nevers}}\n\n[[Categoria:Nobres da Fran\u00e7a|Nevers]]\n[[Categoria:Condes de Nevers]]\n[[Categoria:Duques de Nevers]]"}]},"1830965":{"pageid":1830965,"ns":0,"title":"Tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Mais notas|data=novembro de 2019}}\n{{B\u00edblia}}\n'''[[B\u00edblia|A B\u00edblia]]''' tem sido [[tradu\u00e7\u00e3o|traduzida]] em muitos idiomas a partir do hebraico e do [[grego antigo|grego]]. A primeira tradu\u00e7\u00e3o da [[B\u00edblia hebraica]] foi para o grego, a [[Septuaginta]] (LXX), que mais tarde se tornou o [[textus receptus]] do [[Antigo Testamento]] na Igreja e na base do seu [[c\u00e2non]]. A [[Vulgata]] latina por [[Jer\u00f3nimo de Estrid\u00e3o|S\u00e3o Jer\u00f4nimo]] foi baseada no hebraico para esses livros da B\u00edblia preservados no c\u00e2none judaico (o que se refletiu no [[Texto Massor\u00e9tico]]), e sobre o texto grego para o resto.\n\nOutras tradu\u00e7\u00f5es israelitas antigas, tais como o [[Targum]] aramaico e o [[Samareitikon]] grego demonstram a profus\u00e3o de vers\u00f5es. Do s\u00e9culo V ao X surgiu uma nova recens\u00e3o, o [[Texto Massor\u00e9tico]] da [[B\u00edblia hebraica]], do qual todas as tradu\u00e7\u00f5es medievais e modernas judaicas s\u00e3o baseadas. Tradu\u00e7\u00f5es crist\u00e3s tamb\u00e9m tendem a ser desenvolvidas com base no hebraico, embora algumas denomina\u00e7\u00f5es prefiram a [[Septuaginta]] (ou citem variantes de diversas tradi\u00e7\u00f5es textuais). Tradu\u00e7\u00f5es b\u00edblicas incorporando a cr\u00edtica textual moderna geralmente come\u00e7am com o Texto Massor\u00e9tico, mas tamb\u00e9m levam em contaFt todas vari\u00e1veis de todas as vers\u00f5es antigas. O texto original do [[Novo Testamento]] crist\u00e3o est\u00e1 em [[grego koin\u00e9]],Uma posi\u00e7\u00e3o minorit\u00e1ria de estudiosos hipotetiza que certos livros do Novo Testamento possam ter tido fontes em aramaico antes de serem traduzidos para divulga\u00e7\u00e3o generalizada. Um exemplo seria o [[Logos]] para o [[Evangelho de Jo\u00e3o]], que alguns estudiosos afirmam ser uma tradu\u00e7\u00e3o grega de um hino aramaico. e quase todas as tradu\u00e7\u00f5es s\u00e3o baseadas mediante o texto grego.\n\nA [[Vulgata latina]] era dominante no cristianismo atrav\u00e9s da Idade M\u00e9dia. Desde ent\u00e3o, a B\u00edblia foi traduzida em [[Tradu\u00e7\u00f5es da B\u00edblia|muitos mais idiomas]]. As tradu\u00e7\u00f5es inglesas da B\u00edblia, em especial, t\u00eam uma hist\u00f3ria rica e variada de mais de um mil\u00eanio.\n\n== Hist\u00f3ria ==\n===Antiguidade===\nAlgumas das primeiras tradu\u00e7\u00f5es da Tor\u00e1 judaica come\u00e7aram durante o primeiro ex\u00edlio na [[Imp\u00e9rio Neobabil\u00f4nico|Babil\u00f4nia]], quando o [[aramaico]] passou a ser a l\u00edngua dos judeus. Com a maioria das pessoas falando aramaico e n\u00e3o compreendendo hebraico, os Targumim foram criados para permitir que a pessoa comum compreendesse a Tor\u00e1 quando era lida nas antigas sinagogas. O movimento mais conhecido de tradu\u00e7\u00e3o dos livros da B\u00edblia apareceu no {{-s\u00e9c|III}} A maioria dos livros da [[Tanaque]]s existia em [[hebraico]], mas muitos reuniram-se no [[Egito]], onde [[Alexandre o Grande]] tinha fundado a cidade de [[Alexandria]] que ostenta o seu nome. De uma vez, um ter\u00e7o da popula\u00e7\u00e3o da cidade era [[Juda\u00edsmo helen\u00edstico|judeu]]. No entanto, n\u00e3o foram encontradas grandes tradu\u00e7\u00f5es gregas (como a maioria dos judeus continua a falar o aramaico uns aos outros) at\u00e9 [[Ptolomeu II Filadelfo]] contratar um grande grupo de judeus (72 de acordo com a lenda) que tivesse uma capacidade fluente tanto em [[Koin\u00e9]] quanto em hebraico. Estas pessoas produziram a tradu\u00e7\u00e3o agora conhecida como a [[Septuaginta]].\n\n[[Or\u00edgenes]] e a [[H\u00e9xapla]] colocaram lado a lado, seis vers\u00f5es do Antigo Testamento, incluindo as tradu\u00e7\u00f5es gregas do {{s\u00e9c|II}} de [[\u00c1quila de Sinope]] e a do [[S\u00edmaco, o ebionita]].\n\nA forma can\u00f4nica da [[B\u00edblia crist\u00e3]] come\u00e7ou a ser estabelecida gradativamente, como pelo bispo [[S\u00e3o Cirilo de Jerusal\u00e9m|Cirilo de Jerusal\u00e9m]] em 350 embora tivesse sido geralmente aceita pela Igreja anteriormente, confirmada pelo [[Conc\u00edlio de Laodiceia]] em 363 (ambos ausente no livro de [[Livro do Apocalipse|Apocalipse]]) e, posteriormente, estabelecido por [[Atan\u00e1sio de Alexandria]] em 367 com o [[Apocalipse]] adicionado.\n\nA tradu\u00e7\u00e3o da [[Vulgata latina]] de [[Jer\u00f4nimo de Estrid\u00e3o|S\u00e3o Jer\u00f4nimo]] datada entre 382 e 420 consolidou uma padroniza\u00e7\u00e3o, ao menos para parte das igrejas ocidentais, do texto latino. As tradu\u00e7\u00f5es latinas anteriores a de Jer\u00f4nimo s\u00e3o coletivamente conhecidas como os textos ''[[Vetus Latina]]''. Jer\u00f4nimo come\u00e7ou por revisar as tradu\u00e7\u00f5es latinas mais novas, mas finalizou voltando ao grego original, perpassando por todas as tradu\u00e7\u00f5es a ele dispon\u00edveis, e retornando ao Hebraico original aonde ele pudesse em vez de usar a Septuaginta.\n\nO Novo Testamento foi traduzido para o [[l\u00edngua g\u00f3tica|g\u00f3tico]] no {{s\u00e9c|IV}} por [[\u00dalfilas]]. No {{s\u00e9c|V}}, Santo [[Mesrobes Mast\u00f3sio]] traduziu a B\u00edblia em [[l\u00edngua arm\u00eania|arm\u00eanio]]. Tamb\u00e9m datando do mesmo per\u00edodo s\u00e3o as tradu\u00e7\u00f5es [[l\u00edngua s\u00edria|s\u00edrias]] (a ''[[Peshitta]]''), [[l\u00edngua copta|copta]], [[l\u00edngua ge'ez|et\u00edope]] e [[L\u00edngua georgiana|georgiana]].\n\n===Idade M\u00e9dia === \nDurante a [[Idade M\u00e9dia]], a tradu\u00e7\u00e3o, sobretudo do Antigo Testamento, foi desencorajada. No entanto, existem alguns fragmentos de antigas tradu\u00e7\u00f5es inglesas, nomeadamente uma tradu\u00e7\u00e3o perdida do [[Evangelho de Jo\u00e3o]] para o Ingl\u00eas pelo [[Beda|Vener\u00e1vel Beda]], o qual escreveu um pouco antes de o seu \u00f3bito por volta do ano 735. Uma vers\u00e3o [[alto-alem\u00e3o antigo|alem\u00e3 antiga]] do evangelho de Mateus data de 748. [[Carlos Magno]] em ca. 800 incumbiu [[Alcu\u00edno de Iorque]], com uma revis\u00e3o da [[Vulgata Latina]]. A tradu\u00e7\u00e3o para a antiga igreja eslovena data do final do {{s\u00e9c|IX}}.\n\n[[Alfredo de Inglaterra]] tinha um n\u00famero de passagens da B\u00edblia circulando no vern\u00e1culo, em cerca de 900. Estas inclu\u00edam passagens a partir dos [[Dez Mandamentos]] e do [[Pentateuco]], que ele prefixou a um c\u00f3digo de leis promulgadas por ele por volta deste tempo. Em cerca de 990, uma vers\u00e3o completa e independente dos quatro Evangelhos, no idioma ingl\u00eas antigo apareceu no dialeto [[Wessex]]; estes s\u00e3o chamados de \"evangelhos wessex\".\n\nNas l\u00ednguas neolatinas, as primeiras tradu\u00e7\u00f5es apareceram no s\u00e9culo XII em l\u00edngua proven\u00e7al, com o ''Nouveau Testament de Lyon'' Manuscrito A.I.54 da Biblioth\u00e8que de la Ville de Lyon. atribu\u00edda aos [[albigense]]s e as tradu\u00e7\u00f5es dos salmos e dos evangelhos dos [[Valdenses]], realizada pelo gram\u00e1tico \u00c9tienne d'Anse e pelo padre Bernard Ydros, sob encomenda de [[Pedro Valdo]].\u00c9tienne de Bourbon. Des sept Dons du Saint-Esprit. Apud Patschovsky, Alexander. \u201cThe literacy of Waldensianism from Valdes to c. 1400.\u201d Cambridge Studies in Medieval Literature. Ed. Peter Biller and Anne Hudson. Vol 23, Heresy and\nLiteracy, 1000-1530. Cambridge: University Press, 1994, p.117.\n\nO [[Papa Inoc\u00eancio III]], em 1199 proibiu vers\u00f5es da B\u00edblia sem autoriza\u00e7\u00e3o como uma rea\u00e7\u00e3o contra o [[Catarismo]] e Valdenses. Os s\u00ednodos de Toulouse e de Tarragona (1234) baniram a posse de tais escritos. H\u00e1 ind\u00edcios de algumas tradu\u00e7\u00f5es vern\u00e1culas terem sido permitidas, enquanto outras estavam a ser questionadas.\n\nA mais not\u00e1vel tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia para o ingl\u00eas m\u00e9dio \u00e9 a [[B\u00edblia de Wycliffe]] (1383), baseada na Vulgata, foi proibida pelo S\u00ednodo de Oxford em 1408. Uma B\u00edblia [[hussita]] h\u00fangara surgiu em meados do {{s\u00e9c|XV}} e, em 1478, uma tradu\u00e7\u00e3o catal\u00e3 no dialeto da [[Comunidade Valenciana]].\n\nNos s\u00e9culos XIV e XV, especialmente com a inven\u00e7\u00e3o da imprensa, houve uma profus\u00e3o de tradu\u00e7\u00f5es parciais da vulgata em v\u00e1rios dialetos alem\u00e3es e nos Pa\u00edses Baixos.Lockwood, W.B. \u201cVernacular Scriptures in Germany and the Low Countries before 1500.\u201d The Cambridge History of the Bible. Ed. G. W. H. Lampe. Vol 2. Cambridge: University Printing House, 1969.\n\nPortugal se destacou na Idade M\u00e9dia Tardia pela tradu\u00e7\u00e3o ao vern\u00e1culo da B\u00edblia, quase sempre da Vulgata.da Silva Neto, Serafim. B\u00edblia medieval portuguesa. Instituto Nacional do Livro, 1958. A primeira foi quando a B\u00edblia de Dom Dinis, uma tradu\u00e7\u00e3o dos primeiros vinte cap\u00edtulos do G\u00eanesis, da Vulgata. Houve tamb\u00e9m tradu\u00e7\u00f5es realizadas pelos monges do Mosteiro de Alcoba\u00e7a do livro dos Atos dos Ap\u00f3stolos.\n\nDurante o reinado de D. I Jo\u00e3o de Portugal, a B\u00edblia foi traduzida para o vern\u00e1culo, com muito do Novo Testamento e dos Salmos, traduzidos pelo pr\u00f3prio rei. Sua neta, D. Filipa, traduziu o evangelho. Bernardo de Alcoba\u00e7a traduziu Mateus e Gon\u00e7alo Garcia de Santa Maria traduziu partes do Novo Testamento.\n\nEm 1505, a rainha Leonor manda traduzir os Atos dos Ap\u00f3stolos e as Ep\u00edstolas de Tiago, Pedro, Jo\u00e3o e Judas. O Padre Antonio Ribeiro dos Santos \u00e9 o respons\u00e1vel pelas tradu\u00e7\u00f5es dos Evangelhos de Mateus e do Evangelho de Marcos. Em 1529, \u00e9 publicada em Lisboa uma tradu\u00e7\u00e3o dos Salmos feita por G\u00f3mez de Santof\u00edmia, que teve uma 2\u00aa edi\u00e7\u00e3o em 1535. O Padre Jesu\u00edta Luiz Brand\u00e3o traduziu os quatro Evangelhos.\n\nDurante a Inquisi\u00e7\u00e3o, houve uma grande diminui\u00e7\u00e3o das tradu\u00e7\u00f5es da B\u00edblia para o portugu\u00eas. A Inquisi\u00e7\u00e3o, a partir de 1547, proibiu a posse de B\u00edblias em l\u00ednguas vern\u00e1culas, permitindo apenas a Vulgata Latina, e com s\u00e9rias restri\u00e7\u00f5es.\n\nPor volta de 1530, Ant\u00f3nio Pereira Marramaque, de uma ilustre fam\u00edlia de Cabeceiras de Basto, escreve sobre a utilidade da tradu\u00e7\u00e3o vern\u00e1cula da B\u00edblia. Poucos anos depois, ele foi denunciado \u00e0 Inquisi\u00e7\u00e3o por possuir uma B\u00edblia na l\u00edngua vulgar.\n\nUma tradu\u00e7\u00e3o do Pentateuco \u00e9 publicada em Constantinopla em 1547, feita por judeus expulsos de Portugal e Castela. Abraham Usque, um judeu portugu\u00eas, traduziu e publicou uma tradu\u00e7\u00e3o conhecida como B\u00edblia de Ferrara, em espanhol. Teve que publicar em Ferrara, por causa da persegui\u00e7\u00e3o.\n\n===Per\u00edodo das reformas e pr\u00e9-moderno===\n\nEm 1521, [[Martinho Lutero]] foi posto sob o banimento do Imp\u00e9rio, e ele retirou-se para o de [[Castelo Wartburg]]. Durante o seu tempo ali, traduziu o Novo Testamento do grego para o alem\u00e3o. Ele foi impresso em setembro de 1522. A primeira B\u00edblia completa neerlandesa, foi parcialmente baseada em por\u00e7\u00f5es das tradu\u00e7\u00f5es de Lutero existentes, foi impressa na [[Antu\u00e9rpia]] em 1526 por [[Jacob van Liesvelt]];Paul Arblaster, Gergely Juh\u00e1sz, Testamento de Guido Latr\u00e9 (eds) Tyndale, Brepols 2002, ISBN 2-503-51411-1, p. 120.\n\nA [[B\u00edblia Tyndale|tradu\u00e7\u00e3o do novo testamento]] de [[William Tyndale|Tyndale]] (1526, revista em 1534, 1535 e 1536) e sua tradu\u00e7\u00e3o do [[Pentateuco]] (1530, 1534) e do [[Livro de Jonas]] foram respondidas com pesadas san\u00e7\u00f5es dada a convic\u00e7\u00e3o generalizada que Tyndale tinha \"mudado\" a B\u00edblia enquanto tentava traduzi-la. A primeira B\u00edblia francesa completa foi uma tradu\u00e7\u00e3o por [[Jacques Lef\u00e8vre d'\u00c9taples]], publicada em 1530 na [[Antu\u00e9rpia]].Paul Arblaster, Gergely Juh\u00e1sz, Testamento de Guido Latr\u00e9 (eds) Tyndale, Brepols 2002, ISBN 2-503-51411-1, pp. 134-135. A [[B\u00edblia Froschauer]] de 1531 e a [[B\u00edblia Luther]] de 1534 (ambas aparecendo em partes durante a D\u00e9cada de 1520) foram parte importante da [[Reforma Protestante]]. As primeiras tradu\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas do [[Livro dos Salmos]] (1530), [[Livro de Isa\u00edas]] (1531), [[Livro dos Prov\u00e9rbios]] (1533), [[Eclesiastes]] (1533), [[Livro de Jeremias]] (1534) e [[Livro das Lamenta\u00e7\u00f5es|Lamenta\u00e7\u00f5es]] (1534), foram executados pelo tradutor protestante [[George Joye]] na [[Antu\u00e9rpia]]. Em 1535 Myles Coverdale publicou a primeira [[B\u00edblia Coverdale|B\u00edblia em ingl\u00eas]] completa tamb\u00e9m na [[Antu\u00e9rpia]];Paul Arblaster, Gergely Juh\u00e1sz, Guido Latr\u00e9 (eds) Tyndale's Testamento, Brepols 2002, ISBN 2-503 -- 51411-1, pp. 143-145.\n\nEm 1584, tanto o Antigo quanto o Novo Testamento foram traduzidos para o [[l\u00edngua eslovena|esloveno]] pelo escritor [[Protestantismo|protestante]] e te\u00f3logo [[Jurij Dalmatin]]. Os eslovenos, assim, passaram a ser a 12\u00aa na\u00e7\u00e3o no mundo, com uma B\u00edblia completa em sua l\u00edngua.\n\nA atividade mission\u00e1ria da ordem [[jesu\u00edta]] levou a um grande n\u00famero de tradu\u00e7\u00f5es no {{s\u00e9c|XVII}} para as l\u00ednguas do [[Novo Mundo]].\n\n===Esfor\u00e7os de tradu\u00e7\u00e3o na modernidade=== \nA B\u00edblia continua a ser o livro mais traduzido no mundo. Os n\u00fameros seguintes s\u00e3o aproximados. Em [[2005]], pelo menos um livro da B\u00edblia foi traduzido em 2400 dos 6900 idiomas listados pela [[SIL Internacional|SIL]],{{citar jornal|t\u00edtulo=The Bible in the Renaissance - William Tyndale|publicado=Dom Henry Wansbrough | url=http://users.ox.ac.uk/~sben0056/Tyndale.London.htm}} incluindo 680 l\u00ednguas na \u00c1frica, seguida a 590 na \u00c1sia, 420 na Oceania, 420 na Am\u00e9rica Latina e das Cara\u00edbas, 210 na Europa, e 75 na Am\u00e9rica do Norte. A Sociedade da B\u00edblia Unida atualmente assiste na tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia em mais de 600 projetos. A B\u00edblia est\u00e1 dispon\u00edvel em todo ou em parte, a cerca de 98 por cento da popula\u00e7\u00e3o do mundo em uma linguagem em que eles s\u00e3o fluentes.\n\nA Sociedade B\u00edblica Unida anunciou em 31 de dezembro de 2007\n{{Citation\n |\u00faltimo = United Bible Society\n |primeiro =\n |autorlink = United Bible Society\n |t\u00edtulo= Statistical Summary of languages with the Scriptures\n |data= \n | url = http://www.ubs-translations.org/about_us/#c165\n |acessodata= }} A B\u00edblia, com material deuterocan\u00f4nica estava dispon\u00edvel em 123 idiomas. A Tanaque e o Novo Testamento estavam dispon\u00edveis em 438 l\u00ednguas. O Novo Testamento estava dispon\u00edvel em 1168 l\u00ednguas, e por\u00e7\u00f5es da B\u00edblia estavam dispon\u00edveis em 848 l\u00ednguas, para um total de 2454 l\u00ednguas.\n\nEm 1999, os tradutores da B\u00edblia Wycliffe anunciaram a \"Vis\u00e3o 2025\". Este projeto pretende ver a tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia come\u00e7ar em 2025 em todas as l\u00ednguas restantes da comunidade que precisa dele. Eles estimam que atualmente 2251 idiomas, representando 193 milh\u00f5es de pessoas, precisam de uma tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia.\n{{Citation\n |\u00faltimo = Wycliffe Bible Translators\n |primeiro =\n |autorlink = Wycliffe Bible Translators\n |t\u00edtulo= Progress Report\n |data= \n | url = http://www.wycliffe.net/about/Progress/tabid/463/Default.aspx\n |acessodata= }}\n\n=== Abordagens modernas ===\nUma variedade de ling\u00fc\u00edstica, filol\u00f3gica e ideol\u00f3gica de abordagens da tradu\u00e7\u00e3o t\u00eam sido utilizadas, incluindo:\n* Tradu\u00e7\u00e3o de [[Equival\u00eancia formal e din\u00e2mica|equival\u00eancia din\u00e2mica]]\n* [[Equival\u00eancia formal e din\u00e2mica|Equival\u00eancia formal]] (semelhante \u00e0 [[tradu\u00e7\u00e3o literal]])\n* [[Idiom\u00e1tica]], ou por [[par\u00e1frase]], como usado por Kenneth Taylor\n\nUma grande parte do debate ocorre sobre qual a abordagem com maior precis\u00e3o comunica a mensagem da b\u00edblica desejada nos textos originais nas l\u00ednguas desejadas. Apesar destes debates, no entanto, muitos que estudam a B\u00edblia intelectualmente ou de forma devocional acham que utilizar mais de uma tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 \u00fatil na interpreta\u00e7\u00e3o e aplica\u00e7\u00e3o do que eles l\u00eaem. Por exemplo, uma tradu\u00e7\u00e3o literal pode ser muito \u00fatil para cada palavra ou estudo de t\u00f3pico, ao mesmo tempo que uma par\u00e1frase pode ser empregada para achar o significado original de uma passagem.\n\nAl\u00e9m da ling\u00fc\u00edstica, h\u00e1 tamb\u00e9m quest\u00f5es teol\u00f3gicas que permeiam as tradu\u00e7\u00f5es b\u00edblicas.\n{{refer\u00eancias|Notas e Refer\u00eancias}}\n\n[[Categoria:Vers\u00f5es e tradu\u00e7\u00f5es da B\u00edblia]]"}],"images":[{"ns":6,"title":"Ficheiro:Bible.malmesbury.arp.jpg"},{"ns":6,"title":"Ficheiro:Question book-new.svg"}]},"4282836":{"pageid":4282836,"ns":0,"title":"Ammophila terminata mocsaryi","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{T\u00edtulo em it\u00e1lico}}\n{{Info/Taxonomia\n| nome = ''Ammophila terminata mocsaryi''\n| imagem = \n| imagem_legenda = \n| reino = [[Animalia]]\n| filo = [[Artr\u00f3pode|Arthropoda]]\n| classe = [[Insetos|Insecta]]\n| ordem = [[Hymenoptera]]\n| subordem = [[Apocrita]]\n| superfam\u00edlia = [[Apoidea]]\n| fam\u00edlia = [[Sphecidae]]\n| g\u00e9nero = ''[[Ammophila]]''\n| esp\u00e9cie = ''[[Ammophila terminata|A. terminata]]''\n| subesp\u00e9cie = '''''A. t. mocsaryi'''''\n| trinomial = ''Ammophila terminata mocsaryi''\n| trinomial_autoridade = Frivaldszky, 1876\n}}\n'''''Ammophila terminata mocsaryi''''' \u00e9 uma subesp\u00e9cie de [[insetos]] [[Hymenoptera|himen\u00f3pteros]], mais especificamente de [[vespa]]s pertencente \u00e0 [[fam\u00edlia (biologia)|fam\u00edlia]] [[Sphecidae]].\n\nA autoridade cient\u00edfica da subesp\u00e9cie \u00e9 [[Frivaldszky]], tendo sido descrita no ano de 1876.\n\nTrata-se de uma subesp\u00e9cie presente no territ\u00f3rio [[Portugal|portugu\u00eas]].\n\n== Refer\u00eancias ==\n* ''[http://www.faunaeur.org/full_results.php?id=196211 Ammophila terminata mocsaryi]'' - de Jong, Y.S.D.M. (ed.) (2013) Fauna Europaea version 2.6. Web Service available online at http://www.faunaeur.org (consultado em 16 de janeiro de 2014).\n\n== Liga\u00e7\u00f5es externas ==\n\n\n* ''[http://www.biodiversitylibrary.org/name/Ammophila_terminata Ammophila terminata]'' - [[Biodiversity Heritage Library]] - Bibliografia\n* ''[http://www.ncbi.nlm.nih.gov/taxonomy/?term=Ammophila%terminata Ammophila terminata]'' - NCBI Taxonomy Database\n* ''[http://www.gbif.org/species/search?q=Ammophila+terminata Ammophila terminata]'' - [[Global Biodiversity Information Facility]]\n* ''[http://eol.org/search?q=Ammophila+terminata&search=Go Ammophila terminata]'' - [[Encyclopedia of Life]]\n\n{{esbo\u00e7o-himen\u00f3ptero}}\n\n{{Portal3|Zoologia|Fauna de Portugal}}\n\n\n\n[[Categoria:Himen\u00f3pteros de Portugal]]\n[[Categoria:Ammophila|terminata]]\n[[Categoria:Himen\u00f3pteros descritos em 1876]]"}]},"3353815":{"pageid":3353815,"ns":0,"title":"Markku Koski","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Info/esporte/atleta\n| nome = Markku Koski\n| nomecompleto = Markku Olavi Koski\n| apelido = \n| esporte = [[Snowboard]]\n| modalidade = Halfpipe e Big Air\n| estilo = \n| categoria = \n| especialidade = \n| representante = {{FIN}}\n| subt\u00edtulo = \n| imagem = \n| tamanho = \n| legenda = \n| peso = 73 kg \n| altura = 1,81 m \n| n\u00edvel = Profissional\n| parceiro = \n| primeiro parceiro = \n| treinador = \n| primeiro treinador = \n| core\u00f3grafo = \n| primeiro core\u00f3grafo = \n| clube = \n| atividade = \n| data_nascimento = {{dni|15|10|1981|lang=br}}\n| local_nascimento = [[Sievi]], [[Ostrob\u00f3tnia do Norte]] \n| nacionalidade = {{FINb}} finlandesa\n| data_morte = \n| local_morte = \n| esconder = \n| medalhas = \n{{MedalCompetition|[[Jogos Ol\u00edmpicos]] }}\n{{MedalBronze|[[Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006|Turim 2006]] |[[Snowboard nos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006 - Halfpipe masculino|Halfpipe]]}}\n{{MedalCompetition|Campeonato Mundial da FIS}}\n{{MedalGold|Gangwon 2009|Big Air}}\n{{MedalCompetition|[[X Games|Winter X Games]]}}\n{{MedalBronze|Aspen 2003|[[Superpipe]]}}\n}}\n'''Markku Olavi Koski''' ([[Sievi]], [[15 de outubro]] de [[1981]]) \u00e9 um [[snowboard]]er [[Finl\u00e2ndia|finland\u00eas]], medalhista ol\u00edmpico nos [[Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006|Jogos de Turim 2006]].\n\nNos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006, Koski foi [[Medalha de bronze|medalhista de bronze]] na prova de [[Snowboard nos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006 - Halfpipe masculino|halfpipe masculino]] do [[Snowboard nos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006|snowboard]]. Al\u00e9m da medalha ol\u00edmpica, Koski tem uma medalha de bronze no [[X Games|Winter X Games]] de 2003 e uma [[medalha de ouro]] no ''Big Air'' no Mundial de 2009.\n\n== Ver tamb\u00e9m ==\n*Lista de snowboarders\n\n== Liga\u00e7\u00f5es externas ==\n*{{SR|url=ko/markku-koski-1}}\n\n{{esbo\u00e7o-desportista|Snowboard}}\n{{Biografias}}\n\n{{DEFAULTSORT:Koski, Markku}}\n[[Categoria:Snowboarders da Finl\u00e2ndia]]\n[[Categoria:Snowboarders nos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2002]]\n[[Categoria:Snowboarders nos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006]]\n[[Categoria:Snowboarders nos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2010]]\n[[Categoria:Medalhistas nos Jogos Ol\u00edmpicos de Inverno de 2006]]"}]},"1881572":{"pageid":1881572,"ns":0,"title":"Punta de Mata","revisions":[{"contentformat":"text/x-wiki","contentmodel":"wikitext","*":"{{Info/Cidade da Venezuela\n|nome = Punta de Mata\n|bandeira =\n|bras\u00e3o =\n|imagem =Plaza de punta de mata.jpg\n|legenda =\n|estado =\n|munic\u00edpio =\n|funda\u00e7\u00e3o =\n|\u00e1rea =\n|popula\u00e7\u00e3o =\n|censo =\n|gent\u00edlico =\n|altitude =\n|prefeito =\n|website =\n|latP = N |latG = |latM = |latS =\n|lonP = O |lonG = |lonM = |lonS =\n}}\n'''Punta de Mata''' \u00e9 uma cidade venezuelana, capital do [[munic\u00edpio]] de [[Ezequiel Zamora (Monagas)]].{{citar web|URL=http://www.redatam.ine.gob.ve/vencgibin/RpWebEngine.exe/EasyCross?&BASE=CPV2011&ITEM=PIRAMEDAD&MAIN=WebServerMain.inl|t\u00edtulo=Censo do 2011|autor=|data=|publicado=Instituto Nacional de Estad\u00edstica (INE)|acessodata=|arquivourl=https://web.archive.org/web/20150924085357/http://www.redatam.ine.gob.ve/vencgibin/RpWebEngine.exe/EasyCross?&BASE=CPV2011&ITEM=PIRAMEDAD&MAIN=WebServerMain.inl|arquivodata=2015-09-24|urlmorta=yes}}\n\n{{Portal3|Geografia|Venezuela}}\n\n{{Esbo\u00e7o-geove}}\n\n{{refer\u00eancias}}\n\n{{DEFAULTSORT:Punta Mata}}\n[[Categoria:Cidades da Venezuela]]"}],"images":[{"ns":6,"title":"Ficheiro:Flag-map of Venezuela.svg"},{"ns":6,"title":"Ficheiro:Flag of Venezuela.svg"},{"ns":6,"title":"Ficheiro:Plaza de punta de mata.jpg"},{"ns":6,"title":"Ficheiro:Sciences de la terre.svg"},{"ns":6,"title":"Ficheiro:Venezuela flag waving icon.svg"}]}}}}